J・S・バッハの楽曲一覧
音楽資料へのリンク集>目次
J・S・バッハの楽曲一覧
BWV順 器楽曲
1685 -1750
Johann Sebastian Bachでの検索
youtube
Google
IMSLP
RCweb
《マタイ受難曲》ハイライツ20選
- 来たれ、娘たちよ、共に嘆け– 合唱+少年合唱
-
- Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen
- 最愛のイエスよ– コラール(合唱)
-
- Herzliebster Jesu
- 血を流せ、愛しい心よ– ソプラノ・アリア
-
- Blute nur, du liebes Herz!
- 私はここにあなたと共に立ちたい– ソプラノ・アリア
-
- Ich will hier bei dir stehen
- 私はあなたに心を捧げたい– アルト・アリア
-
- Ich will dir mein Herze schenken
- ああ、今や私のイエスは去りぬ– アルト・アリア
-
- Ach, nun ist mein Jesus hin!
- かくして我がイエスは捕らえられた– 合唱
-
- So ist mein Jesus nun gefangen
- おお人よ、汝の大いなる罪を嘆け– コラール(合唱)
-
- O Mensch, bewein dein Sünde groß
- 憐れみたまえ、わが神よ– アルト・アリア+ヴァイオリン・オブリガート
-
- Erbarme dich, mein Gott
- 私のイエスを返して下さい– 合唱
-
- Gebt mir meinen Jesum wieder!
- この罰は何と驚くべきことか– 合唱
-
- Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
- 私の頬の涙は– バス・アリア
-
- Können Tränen meiner Wangen
- おお、痛みよ!– 合唱
-
- O Schmerz!
- 血と傷にまみれた御頭– コラール(合唱)
-
- O Haupt voll Blut und Wunden
- 愛ゆえに我が救い主は死にたもう– ソプラノ・アリア+ピッコロ・フルート
-
- Aus Liebe will mein Heiland sterben
- ああ、ゴルゴタ、呪われしゴルゴタよ– アルト・アリア
-
- Ach Golgatha, unselges Golgatha!
- 見よ、イエスは手を差し伸べた– バス・アリア
-
- Sehet, Jesus hat die Hand
- 涼しい夕べの時に– バス・アリア
-
- Am Abend, da es kühle war
- 今や主は憩いにつかれた– コラール(合唱)
-
- Nun ist der Herr zur Ruh gebracht
- われら涙流しつつ跪く– 合唱終曲
-
- Wir setzen uns mit Tränen nieder
《ヨハネ受難曲》ハイライツ20選
- 主よ、われらの支配者– 合唱
-
- Herr, unser Herrscher
- おお、偉大な愛よ– コラール(合唱)
-
- O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße
- 主よ、御心のままに– コラール(合唱)
-
- Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
- 罪の縄目から– アルト・アリア
-
- Von den Stricken meiner Sünden
- 喜び勇んであなたに従います– ソプラノ・アリア
-
- Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten
- 誰があなたを打ったのか– コラール(合唱)
-
- Wer hat dich so geschlagen
- ああ、わが思いよ– テノール・アリア
-
- Ach, mein Sinn
- ペテロは思い返さず– コラール(合唱)
-
- Petrus, der nicht denkt zurück
- われらを救いたもうキリスト– コラール(合唱)
-
- Christus, der uns selig macht
- わが魂よ、恐れと喜びをもって見よ– バス・アリオーソ
-
- Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen
- 血に染まった背を思え– テノール・アリア
-
- Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
- 神の子よ、あなたの捕縛によって– コラール(合唱)
-
- Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn
- 急げ、悩める魂よ– バス・アリア+合唱
-
- Eilt, ihr angefochtnen Seelen
- わが心の奥底に– コラール(合唱)
-
- In meines Herzens Grunde
- この人の衣を裂くな– 合唱
-
- Lasset uns den nicht zerteilen
- こと果たされぬ– アルト・アリア
-
- Es ist vollbracht!
- わが尊き救い主よ、問わせてください– バス・アリア+コラール(合唱)
-
- Mein teurer Heiland, laß dich fragen
- わが心よ、涙の洪水に溶けよ– ソプラノ・アリア
-
- Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
- 憩え、聖なる御体よ– 合唱
-
- Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine
- ああ主よ、あなたの愛しき御使いを– コラール(合唱)
-
- Ach Herr, lass dein lieb Engelein